Арон ГААЛ
ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ
ОФЕЛИЯ
Я только догадываюсь как ты живёшь
Мои мысли скорее похожи на мечты
И все же мы очень похожи
Хотя я живу только в словах
Ты примериваешь одежды моей судьбы
Ты отражаешься в моих глазах
И мы с тобой очень похожи
Хотя я живу только в словах
Ты солона точно море
Ты плоть от плоти мне нравится эта соль
И мы с тобой очень похожи
Хотя я живу только в словах
Я помню Офелиа была дочкой Лаертесов
И любила Гамлета но Лаертес мечтал о другом
И все-таки мы очень похожи
Хотя жизнь непохожа на стихи
Перевод с венгерского Евгения СТЕПАНОВА
ПРОХОЖЕМУ НАКАНУНЕ ЗИМЫ
Жаль тебя – весь ты остался в делах,
вовремя ты никогда не отдался
ни борьбе, ни любви, ни вере,
и тень ты свою наконец обогнал.
Дрожишь всегда – даже на солнце,
хоть с ласточками слова твои смешались,
хоть с лепестками цветов улетели улыбки твои –
дымом пахнет ветер, преждевременно состарившись.
И осень больше тебе не родина,
и дома у тебя нет пополудни,
и лик свой ищешь среди знакомых лиц.
Но сколько бы в их чертах не высматривал,
в них твоя жизнь не отражается,
нет ничего из того, кем ты был – вчерашний.
Перевод с венгерского автора
|