• «Выехали на корове»
Ия Пермякова газета «Утро России», январь 1996 г;
• «Пока душа жива»
В.Тыцких, рецензия к книге «Мир после дождя» Владивосток 1996 г;
• «Мир чистый, как после дождя»
Анна Терехова газета «Приханкайские вести», август 1997 г;
• «Село Любучаны – село Буссевка»
Ким Саранчин редактор-издатель «Лиры», газета «Лопасня» июль 1999 г. Подмосковье;
• «На земле Спасской есть теперь свои профессиональные писатели и поэты»
Газета «Спасск» март 1999 г;
• «В Приморье поэтессой стало больше!»
газета «Владивосток» 21 сентября 2000 г;
• «Елена Александренко»
Ия Пермякова журнал «Пограничник на Тихом океане» 2000 г;
• «Поэтический голос из Дальнего Востока»
Владимиро Бертацонни газета «Голос Мантуи» Италия ноябрь 2000 г;
• «Дни цветные, карусельные…»
Галина Кушнарева газета «Владивосток» март 2001 г;
• «Люблю дождя капризный нрав…»
Галина Кушнарева газета «Семь дней в Приморье» июнь 2001 г;
• «Парящая над бездной»
Любовь Савченко газета «Маяк» январь 2002 г;
• «Всем приговорам назло»
Ия Пермякова газета «Утро России» № 7 2002 г;
• «Е. Александренко»
Ия Пермякова газета «Утро России» 2002 г;
• Стихотворение «Елене Александренко»
Анатолий Рязанов 7 апреля 2002 г;
• «На языке бессмертного Данте»
А. Киреев журнал «Дальний Восток»
• «День музеев»
«Российская газета» № 101 май 2004 г;
• «Дыхание природы из сердца России»
Курция Феррари (рецензия на книгу «Голоса времен года и сердца») газет г. Бреши;
• «Творчество Е.Александренко»
книга «От Фадеева к современности»;
• «Пусть это будет лишь моею тайной…»
Сергей Крившенко ( рецензия к книге «Воскрешая лето») Владивосток; 1999 г.
• «Поэтическая самобытность»
Ким Саранчин Российский литературный альманах «Лира» выпуск 4, 1994 г;
• «Письмо к Елене Александренко»
Эдуард Асадов 2005 г;
• «О творчестве Е. Александренко»
Ким Саранчин газета «Владивосток» 1996 г;
• «Воскрешая лето»
В. Тыцких литературная газета «Парус» Владивосток;
• «Творчество читателей»
«Библиотечная газета» Москва;
• «О Е. Александренко»
Сергей Крившенко книга «Писатели Приморья» издательство Дальневосточного университета Владивосток 2006 г;
• «От Уссури до реки Минчо»
итальянская журнальная хроника Владимиро Бертацонни (рецензия на книгу «Голоса времен года и сердца» 2000 г;
• «От Уссури до реки Минчо»
Ия Пермякова газета «Утро России» 2002 г;
• Письма к Е. Александренко - Владимиро Бертацонни, колич. 5 шт;
• «Всем приговорам назло»
Ия Пермякова «Путь к успеху» - литературная жизнь района, города»;
• «Новая Россия» - творческая автобиография поэтов и писателей
энциклопедический словарь в 2-х томах (т.1 от А до Л) Москва 2002 г;
• «100 лет поэзии Приморья»
Антология, издательство «Уссури» Владивосток 1998 г.
Опубликованные отзывы на произведения
Италия. В. Бертаццони
Газета «Голос Мантуи», страница «Поприще поэтов».
/Отклик на книгу «На зов огня» в сокращенном варианте/
Елена Александренко – Есенин в юбке.
Читатели этой страницы, безусловно, встречали имя Елены Александренко, знакомясь с моими переводами ее стихов. Это русская поэтесса, которая живет на Дальнем Востоке: между Владивостоком, Северной Кореей, Уссури и Желтым морем.
Недавно я получил последнюю книгу стихов (шестую), которую Елена Александренко назвала «На зов огня». Собрание новых творений, которые утверждают лейтмотив ее прежних произведений : т.е. сильную связь с природой, с временами года, кровное родство со своей Землей и традициями тех далеких краев. Все эти чувства может выразить только тот, кто хорошо знает и чутко чувствует Россию, ее обычаи и обряды, ее Душу.
Для молодого человека наших дней в Италии, даже для того, кто живет в деревне: «синий дым печки», встреча у костра под деревьями или в поле, у речки или пруда, ночные улицы, слабый свет одухотворенных фонарей, не представляют ничего необычного, не удивляют какой-то особинкой, не вызывает утонченных эмоций, которые могут коснуться Души.
Это чувства других времен и пространств.
Но для жителей русской деревни это совсем не так. Встречаться на природе у костра под звуки гитары или гармони, петь хором. Идти ранним утрам с ведром за звенящей водицей к колодцу. Это представляется нам каким-то сказочным. Такая душевная атмосфера вдохновляет поэта и питает поэзию.
А еще природа, обожествленная природа Приморского края, где очеловечена автором каждая травинка, березка, куст, где говорят цветы, лес и луна…Где так важно думать об урожаях и морозных зимах. Словом, ощущение жизни между сном и действительностью. А реальность, конечно, не поэтическая, но все-таки, прожитая с достоинством и смирением. Всеми этими чувствами наполнена поэзия Елены Александренко, которая воспевает в оригинальных неповторимых образах и красках свой любимый край, ведет постоянный диалог с природой.
Кроме переводов, появившихся на страницах «Поприще поэтов», в г.Мантуе был опубликован томик стихов «Голоса времен года и сердца» (издательство «Сометти») переведен мною, В.Бертаццони.
/ Далее В.Бертаццони рассказывает о том, как впервые познакомился с творчеством Е.Александренко, благодаря московскому альманаху «Лира» и случайно принял ее за москвичку, пытаясь разыскать в столице. Ее стихи взволновали и тронули Душу и напомнили ему творчество С.Есенина./
В сегодняшние дни, в сравнении с первыми годами в 90-х, Елена сделала много шагов вперед: стала членом Союза Писателей, получила несколько литературных премий. На ее стихи написаны замечательные песни и романсы.
Палитра последней книги очень богата и насыщена. В ней много света, тепла и искренности. В ней легко и гармонично переплетаются любовь и природа во всех ее проявлениях. Ее стихи согревают Душу, несмотря на осенние нотки, в них торжествует весна и надежда. Удивительно, что в каждом времени года Е.Александренко находит особую прелесть. Ее вдохновляет все, что может просто не заметить обычный человек.
Разговор на тему любви и религиозности в поэзии Е.Александренко можно продолжать долго, приводя яркие примеры…
Думая, что в таком далеком крае, перевод на итальянский язык русской поэтессы будет принят, как большое событие, которое поднимет ее значимость и популярность.
* * *
Ия Пермякова
(внештат.корреспондент газеты «Утро России»)
« …Я радуюсь вместе с Вами за Ваш итальянский успех – и Вы вошли в фонд мировой литературы, оказались восприняты итальянской великой культурой – вписались в традиционные формы итальянской поэзии со своим «наивом».
Для них Россия с её природой – это, видимо, все еще нетронутая «медленным» временем «избяная» есенинская Русь, край экзотических полей и лесов – пусть так, хотя, наверно, проехав эту воображаемую Русь из конца в конец, итальянцы ужаснулись бы, увидев, что сделало с той Русью «медленное» время. Но – это чистый полудетский мир, что условлено совершенно правильно: есть еще, сохранилась и такая Русь, и Вы поете именно ее чистым и немного грустным голосом. Камерная поэзия востребована временем уже потому, что мы все устали от его реактивных, разрушительных скоростей – и я Вас поздравляю и радуюсь вместе с Вами.
И хорошо, что видят за рубежом нашу Россию с Вашей подачи, а не с подачи «поэтов» - политиков, не с подачи тех бездарностей, которые сплошь и рядом толкутся на страницах…
Интерес к России, как подтвердила публикация Вашей книжки, не увядает, и остается лишь гордиться тем, что именно Ваша книжка с «берегов Уссури» стала визитной карточкой российского захолустья…»
* * *
(Из личной переписки)
«Дорогая, Лена!
С большим-пребольшим удовольствием прочитал и я Ваше письмо и Вашу книгу!
Сразу же должен сказать, что натура Вы очень не ординарная, искренняя и трепетная. Короче говоря, Вы – художник! Поверьте, я редко пишу такие слова кому-либо. И слова мои не дифирамбы, а радость от общения с ярким человеком. Лирика Ваша – сама искренность, правда и чистота. Да, вот именно – чистота! Да, собственно, подлинная поэзия иной быть и не может.
Читаешь Ваши стихи и веришь каждому, практически, слову. Что в Вас главное? Это способность дарить душу людям. Дарить искренне и без остатка. Но Вы не только лирик, Вы и горячий поэтический публицист. Ваше стихотворение о России пронизано буквально насквозь гневом, любовью, страстью и верой в завтрашний день!...
Еще раз хочу сказать, что я не очень добренький читатель. Просто, что хорошо, то хорошо!...
Продолжайте, непременно продолжайте писать. Это очень сложно в наше скверное время. Но все равно бай Бог Вам удачи и еще раз удачи!
Повторяю: и Ваше письмо, и Ваша книга, это два крыла светлой и взволнованной птицы, летящей вперед и только вперед! Простите за возможные опечатки. Писать я привык только сам. Счастья Вам и еще раз счастья!
Эдуард Асадов
30 ноября 2002 год.
Мой адрес: 129090, г. Москва, Астраханский переулок 5, кв. 78.»
* * *
15 октября 2011 г. Народное радио. г. Москва, Радиопередача о творчестве Е. Александренко
|